Género: Narrativa
Traducción: Richard Gross
Traducción: Richard Gross
Editorial: Periférica
SINOPSIS:
OPINIÓN:
"EN NUESTRO VALLE VIVEN CIEN MUJERES CÁRDENAS. HAY MUJERES DE CÁRDENO CLARO ... HAY MUJERES ROJICÁRDENAS Y MUJERES NEGRICÁRDENAS. HAY MUJERES QUE LLEVAN SU CÁRDENO ALREDEDOR DEL CUELLO, COMO UN ARO, O EN EL HUECO BAJO EL CUELLO, CUAL MEDALLÓN; ALGUNAS LLEVAN SU CÁRDENO COMO UNA PULSERA EN LA MUÑECA, OTRAS ALREDEDOR DEL TOBILLO. MUCHAS MUJERES CAMBIAN EL CÁRDENO ADORNO DE SEMANA EN SEMANA, ALGUNAS DE DÍA EN DÍA".He leído esta impresionante obra, primera novela de la joven y premiada autora austríaca, residente en Berlín, Katharina Winkler.
Despierta el interés de inmediato ... el comienzo es como un poema o una canción pastoril en la inocente voz infantil de una niña campesina de seis o siete años, Filiz Lale ... en Yedisu, Turquía ... ¡es bellísimo!
Y continúa el poema narrando las vicisitudes cotidianas del duro día a día de la familia ... despertando cada vez más curiosidad. Son siete hermanos que caminan todos los días dos horas para ir a la escuela … el maestro les pega con una vara en la mano a todos … no explica porqué … pero parece que porque una niña reía cuando él entró en el aula.
Poco a poco el bucólico poema va adquiriendo drama, y otro tono ... no sólo el drama de la lucha por la supervivencia de la familia ante las amenazas naturales, sino una más específica y terrible: la de sobrevivir siendo mujer en la tradición musulmana de extrema sumisión y violencia doméstica y de género.
El drama va in crescendo, mientras progresa el relato … Filiz ya es una adolescente … enamorada … debe cuidar su “virgen” pues es sólo un objeto propiedad del padre … y luego será propiedad del marido ... a eso se reduce la vida de esclavitud de la mujer ... y peor: debe recibir golpes a diario como el pan nuestro, por tradición y cultura y por "honor." ¡Es un horror el amor! El tono triste del poema va tomando angustia.
Y no quiero contar más porque esta es una historia para leerla: para gozarla y para sufrirla . Es la historia verdadera de una inmigrante turca en Europa y su lucha por sobrevivir al hombre amado.
Para concluir quiero recomendarla de la manera más entusiasta. Tanto el estilo, como la forma, la estructura y la historia son impecables.
¡Bravo Katherina Winkler!
"EL CÁRDENO ADORNO DE LAS MUJERES LLEVA LA CALIGRAFÍA DE LOS HOMBRES. LA HERRAMIENTA, MADERA O HIERRO, Y LA CANTIDAD DE LOS GOLPES DETERMINAN EL MATIZ DEL CÁRDENO. LAS MUJERES LLEVAN COLOR DE CIELO. DE CIELO DE VERANO VETEADO DE NUBES, DE GÉLIDO CIELO DE INVIERNO, DE CIELO TORNADIZO DE PRIMAVERA, DE CENICIENTO CIELO OTOÑAL, DE CREPÚSCULO, DE ARCOIRIS. SONGÜL ES LA ÚNICA INCELESTE Y SIN CÁRDENO. DONDE ELLA APARECE, LA CONVERSACIÓN ENMUDECE ... CUANDO SEA MAYOR, SERÉ UNA MUJER CÁRDENA. CONFÍO EN UN MATIZ CÁRDENO CLARO COMO EL CIELO INVERNAL".
Lucila Argüello
No hay comentarios:
Publicar un comentario