30 de abril de 2021

"Hierba mora", de Teresa Moure

hierba mora teresa moure
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: Teresa Moure
Editorial: Hoja de Lata

SINOPSIS:
Un día de mediados del siglo XVII, el carruaje de Christina de Suecia se detiene frente a una casucha en Ámsterdam. ¿Qué demonios hace allí? Ya se sabe que la real señora nunca ha estado muy cuerda, que lo mismo le han valido mancebos que muchachitas, que de ser esposa y madre ni hablar, y que por eso ha abdicado. No digamos ya su fascinación por ese filósofo de moda, René Descartes, que acaba de morir en su castillo… La casucha en cuestión es de Hélène Jans, hija de boticario, partera respetada, maestra en hierbas y también, amante de Descartes. Christina ha venido a conocerla, pero poco más sabemos, ya que no hubo quien fisgara por la ventana ese día.
Tres siglos después, la estudiante de filosofía Inés Andrade, última descendiente del matriarcado de las Pereiro, descubre un viejo arcón en el desván de su casa y, al abrirlo, estalla la maravilla: allí hay bebedizos para enamorar, polvos para secar las lágrimas, canciones de la reina de Suecia o el Libro de remedios de una tal Hélène Jans. E Inés, que a fin de cuentas viene de una estirpe de mujeres sabias, tiene claro que ha llegado el momento de desempolvar un poco el mundo y de fisgar por la ventana de aquella casucha de bruja. Una historia de mujeres que dignifica siglos de cuidados, sororidad e ideas retenidas en el puchero.

OPINIÓN:
Comencé la lectura de este libro con interés y lo he terminado con tremendo entusiasmo. Dotada de una prosa perspicaz e incisiva, Moure nos acerca a la figura de tres mujeres muy diferentes: Christina de Suecia y Hélène Jans en el siglo XVII, y tres siglos después, una joven estudiante de filosofía llamada Inés Andrade. Todas ellas se encuentran ligadas de alguna forma al filósofo René Descartes.
Moure reivindica los saberes ligados a la naturaleza, a las mujeres, que no han sido valorados en la medida en que merecían. María Sánchez, la prologuista, alude con acierto al término “ecofeminismo” para hacer referencia a esta tendencia.
La editorial “Hoja de lata” nos acerca esta traducción al castellano quince años después de su publicación en gallego. “Hierba mora” es, ni más ni menos, la obra más premiada de la historia de la literatura en gallego. Ahí es nada.
De Christina a Hélène, y de ella a Inés: un relato que traza lazos de sororidad a través del tiempo. Mordaz, irónica y divertida, “Hierba mora” se lee con una sonrisa y se disfruta de la primera página a la última.
Ana Rayas

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...