21 de marzo de 2013

"La leyenda de Sleepy Hollow", de Washington Irving

FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: José Luis Moreno-Ruiz
Editorial: Valdemar

SINOPSIS:
Cuando apareció en 1809 «Historia de Nueva York de Diedrich Knickerbocker», recopilación de las crónicas históricas publicadas en el neoyorquino Morning Chronicle por el escritor norteamericano Washington Irving (1783-1859), en Europa no se tenía noticia todavía de la existencia de una literatura norteamericana. Poco después, Walter Scott, Balzac y Byron saludarían con gran entusiasmo la obra inaugurual de un autor, y de una literatura, de cuyo magisterio se declararían deudores posteriormente escritores como Poe o el poeta Walt Whitman. En 1832 Irving viaja a Europa y presenta sus cartas credenciales como diplomático ante la reina Isabel II de España. Ese mismo año publica su famosa Alhambra («Cuentos y leyendas de la Alhambra»), recreación de tradiciones arabigoandaluzas en las que la imaginación del estudioso aúna acontecimientos históricos con episodios sobrenaturales.
Se han reunido en este volumen los mejores y más representativos cuentos que Washington Irving aportó a la literatura fantástica: «Rip van Winkle», el hombre que quedó suspendido en el tiempo durante varios años; «La leyenda de Sleepy Hollow», la historia de un jinete sin cabeza que aterroriza a una tranquila población rural (pertenecientes a su magna obra The Sketch Book, 1920); «Leyenda de la rosa de la Alhambra» y «La leyenda del astrólogo árabe» (extraídos éstos de la citada Alhambra); «El espectro del novio», inspirado en una leyenda alemana, o «La aventura del estudiante alemán», un cuento ambientado en los días de la Revolución Francesa (que inspiró a Gautier el relato «La muerta enamorada»), son algunos de los cuentos que forman parte de esta antología.

OPINIÓN:
Sobre el relato "La leyenda de Sleepy Hollow": La verdad es que lo leí dos veces. Una vez en inglés y otra vez en francés, porque si entendí el sentido general del relato sentí que no había pillado todo el humor. El relato me tuvo un poco desconcertada porque no tiene absolutamente nada que ver con la adaptación cinematográfica de Tim Burton. Solamente se quedaron con unos personajes, la leyenda en si e inventaron una historia totalmente nueva. Pero el relato me gustó, es muy entretenido y lleno de humor.
Marie-Loup Raffestin

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...