17 de julio de 2019

"Por qué nos gustan las mujeres", de Mircea Cărtărescu

por que nos gustan las mujeres cartarescu
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: Manuel Lobo
Editorial: Funambulista

SINOPSIS: 
¿Qué es este insólito «objeto literario no identificado» que durante más de un año ha desbancado a todos los best-seller en las listas de ventas de su país? Es sencillamente una pequeña joya de auténtica literatura, un ramillete de historias mágicas —pero reales como la vida— cuyo denominador común es la presencia de mujeres… de cualquier edad, raza y condición. Historias que un narrador de excepción cuenta con gran sensibilidad, en las que el sexo y el amor conviven gozosa y fraternalmente.
En Por qué nos gustan las mujeres, Mircea Cartarescu, autor de culto y traducido ya a muchas lenguas (se le suele comparar con Borges y Kafka, y será probablemente el primer Premio Nobel de lengua rumana), abandona momentáneamente los clásicos territorios oníricos de sus grandes novelas —Nostalgia, Cegador I y II— para adentrarse, a través de las anécdotas que habitan en el recuerdo, en su «intrahistoria» sentimental, la que en cada uno de nosotros da cobijo a lo más extraordinario de nuestra existencia.

«En el mar no hago el amor más que una sola vez, generalmente la última noche, con una mujer que apenas conozco, siempre alta y de hecho siempre la misma, puesto que ella para mí es únicamente el mar. Es la esencia de aquellos días de arena y de sal, de estatuas de bronce yacentes sobre la playa como sobre una lápida interminable de sarcófago etrusco, de efectos de lente, violetas o irisados, de un sol triunfador…»

OPINIÓN:
"NO ES POSIBLE HACER NADA PARA CONSEGUIR UN ESTILO. PUES ESTILO NO LO TIENES, SINO QUE LO ERES".
Hace poco terminé de leer Por qué nos Gustan las Mujeres, de Mircea Cărtărescu ... me venía muy bien recomendado.
¡Qué grata sorpresa!
Este libro de Cărtărescu, que consta de 21 cuentos de temáticas y géneros bastante eclécticos ... me gustó mucho ... claro, como muchos de ellos fueron escritos especialmente para mujeres que leen revistas, son facilitos ... pero eso no les quita que sean muy buenos, excelentes ... literatura pura ... supongo que el autor lo hizo a propósito para que se nos quite el miedo a leerlo, por si acaso las mujeres estamos intimidadas por la fama que le precede de autor de culto de libros ininteligibles, libros "mariposa", intraducibles, y escritor "Nobelable" ...
En algunos cuentos narra en forma amena e irónica, de auto-mofa, vivencias de adolescencia, siempre interesantes y extrañas ... a veces alucinantes ... un cornucopio de imágenes cambiantes ...
En varias historias, escenificadas en diversos países, se describe a sí mismo como un joven melenudo, un "jerk" ¿no será un "nerd"? con su sempiterna chaqueta de piel marrón, moviéndose en diferentes escenarios intelectuales internacionales ... contando sus aventuras relacionadas con el sexo bello ...
Otros cuentos son oníricos ... mágicos ... coloridos unos, otros oscuros ... pero siempre interesantes y amorosos ... Sí, amorosos ... Mircea hace gala de amor y fidelidad ... tal vez por eso me ha encantado ...
Me ha encantado tal vez porque vi como el autor se esforzaba para disimular su machismo ... quiso hacer gala de una paternal y tierna complacencia hacia nosotras; su enfoque de las diferencias entre los géneros amainado por dulces palabras ... quiso caernos bien ... y creo que conmigo lo logró.
En conclusión, recomiendo esta lectura que es todo un caleidoscopio narrativo ... de primera calidad literaria.
Lucila Argüello

16 de julio de 2019

"Las lágrimas de Isis", de Antonio Cabanas

las lagrimas de isis antonio cabanas
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Editorial: Ediciones B

SINOPSIS:
Esta es la historia de una mujer que desafió el orden establecido para convertirse en el faraón más poderoso de Egipto. Gobernó en el momento de máximo esplendor del país, cuando su ejército era el más fuerte del mundo y el reino disfrutaba de gran prosperidad. Y dejó un inmenso legado en forma de obras arquitectónicas que hoy en día nos siguen fascinando.
Con rigor y un estilo tan mágico como el tiempo que retrata, Antonio Cabanas nos sumerge en su vida: su infancia, marcada por la influencia de su abuela Nefertary; su primera juventud, en la que sufrió la preeminencia de sus hermanos sobre ella; y su etapa posterior cuando, convencida de sus cualidades para gobernar, persiguió sus ambiciones con la ayuda del sacerdote y arquitecto real Senenmut. Él fue su cómplice en las intrigas palaciegas y juntos vivieron una apasionante historia de amor que ha trascendido hasta nuestros días.
Una novela magistral en la que el Antiguo Egipto se despliega ante nuestros ojos en toda su grandeza a través de una de sus protagonistas más carismáticas.

OPINIÓN:
“Las lágrimas de Isis” es el primer libro de Antonio Cabanas que cae en mi manos y he de decir que el autor me ha ganado por completo.
Cabanas es un autor de bestsellers ya consolidado en el género de la novela histórica y, concretamente, en las obras ambientadas en el Antiguo Egipto. Como miembro de la Asociación Española de Egiptología, logra hilvanar una narración atrayente y excelentemente documentada.
“Las lágrimas de Isis” es una suerte de novela biográfica centrada en la figura de Hatshepsut, quien fuera reina de la XVIII dinastía de Egipto. La ambición y determinación de Hatshepsut comienza a ser evidente desde su niñez, y la novela repasa el camino que llevó a esta gran mujer a un trono tradicionalmente ocupado por hombres.
Las intrigas palaciegas y los juegos de poder son una constante en este recorrido. 
Cabanas nos acerca al tremendo laberinto de intereses que se daba en la familia real y en su entorno en relación a la sucesión al trono de Egipto. Asimismo, el autor desarrolla de manera impecable los pensamientos y diatribas de los protagonistas. Si bien se permite algunas lógicas licencias, la novela es ciertamente fiel a los hechos históricos que conocemos en relación a la vida de Hatshepsut.
Desde un punto de vista formal, me gustaría destacar que la novela cuenta con una bibliografía – de la que, estoy segura, elegiré futuras lecturas – y de un diccionario de términos egipcios para facilitar la lectura. Se trata de una obra accesible sin dejar a un lado la precisión. Verdaderamente apasionante.
Ana Rayas

15 de julio de 2019

"Donde me encuentro", de Jhumpa Lahiri

donde me encuentro jhumpa lahiri
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: Celia Filipetto Isicato
Editorial: Lumen

SINOPSIS:
Una mujer camina por una ciudad contemplando su soledad y la de quienes la rodean. A medida que se desarrolla su día a día -de una librería a la consulta de su terapeuta o a un restaurante- se sorprende con la súplica silenciosa de una lápida en la carretera, el diálogo accidentado de un padre con su hija, el recuerdo del encuentro con la inesperada amante de su antigua pareja o la silueta de un puente al anochecer. Cuando se cruza con el novio de su amiga por la calle, las posibilidades agridulces de un amor inexplorado la llevan a interrogarse acerca de su aislamiento y libertad, y cómo ha repercutido en sus relaciones afectivas. Donde me encuentro sigue a esta mujer a través de las cuatro estaciones, dejando que cada una desvele un poco más sobre quién es mientras ella averigua qué es lo que realmente quiere.
Jhumpa Lahiri emprende su mayor desafío literario al escribir, como Nabokov o Kafka, en una lengua ajena (el italiano) una historia universal y asombrosa: una novela sobre los pequeños milagros de la vida.

OPINIÓN:
En DONDE ME ENCUENTRO, la escritora norteamericana de orígen bengalí Jhumpa Lahiri, da un salto, no sólo temático sino idiomático, que me ha sorprendido muchísimo, ya que la ganadora de un Premio Pulitzer por “Intérprete de emociones” y autora de exitosas novelas como “La hondonada” o “Tierra desacostumbrada” que refleja con humor y talento la vida y costumbres de los inmigrantes bengalíes establecidos en Estados Unidos, ahora, tras trasladarse a vivir a Roma ha emprendido el reto de escribir en italiano. Ya lo hizo con dos ensayos y acaba de publicar su primera novela en esta, su nueva lengua literaria.
“Donde me encuentro” es una novela que no tiene nada que ver con las anteriores; en ella Lahiri relata 46 momentos de la vida cotidiana de la protagonista por los lugares que frecuenta: la plaza, la calle, la trattoria, el bar, la estación, el supermercado, la papelería... Son relatos cortos e intimistas en los que la soledad acompaña a todas las imágenes, incluso cuando la protagonista se encuentra con otras personas: compañeros de trabajo, su madre, un amigo, un transeúnte... Por ello percibimos un alma inquieta, pensante, en busca de un equilibrio, de un mundo que tenga sentido para ella, en el que poder sentirse a gusto.
La novela enamora y cobra belleza en cada capítulo y a lo largo de esas pinceladas cortas, Jhumpa Lahiri demuestra su maestría para transmitir sentimientos, emociones o estados de ánimo extraídos de la vida cotidiana que ella sabe engrandecer con su sensibilidad y su enorme talento literario.
Yolanda Castilla Galdos

12 de julio de 2019

"Sin llegar nunca a la cumbre. Viaje al Himalaya", de Paolo Cognetti

sin llegar nunca a la cumbre paolo cognetti
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: César Palma Hunt
Editorial: Literatura Random House

SINOPSIS:
¿Qué sentido tiene subir a las montañas sin llegar nunca a su cumbre? Siguiendo la tradición de la gran literatura sobre naturaleza y viajes, el autor de Las ocho montañas narra su travesía por tierras nepalíes sin pretender alcanzar ninguna meta. El viaje deviene un acto pacífico, una nueva forma de caminar construyendo una relación con el paisaje que le rodea.
El Himalaya es una cadena montañosa viva, habitada por el ser humano pero intacta de las garras de la civilización moderna, una tierra perdida en el tiempo y donde las condiciones de vida son extremadamente duras. Cognetti se enfrenta a este mundo atávico al lado de buenos compañeros de viaje: un ejemplar de El leopardo de las nieves de Peter Matthiessen, sus dos mejores amigos y una expedición de guías, porteadores y mulas cargadas con un campamento que montar y desmontar cada mañana y en el que pasar las noches interminables.
En este cuaderno de viaje ilustrado por el propio autor asistimos al relato cálido y evocador sobre el sentido del tiempo, las limitaciones físicas, la soledad y el fortalecimiento de la amistad. Mientras observa en silencio, cuerpo y espíritu se entretejen con el paisaje en su anhelo por indagar en el alma del lugar y en la suya propia.
Una reflexión sobre la naturaleza y la soledad en una travesía por las montañas del Nepal.

OPINIÓN:
Paolo Cognetti hace una crónica del viaje que, en ocasión de sus cuarenta años, realizó por el Dolpo, un altiplano de Nepal, a finales de 2017, durante alrededor de un mes. Una expedición que, entre alpinistas, porteadores, mulas, e incluso una perrita que los acompañó, sumaban una caravana de más de cuarenta miembros. Y a pesar de ir con dos buenos amigos, Paolo “sabía que en la montaña cada cual camina solo incluso cuando va acompañado”. En ese sentido emprende un camino en el que espera penetrar en los secretos de la montaña, a la búsqueda de los vestigios de la antigua cultura tibetana, en el fondo un viaje introspectivo de descubrimiento de uno mismo. Su objetivo no es ninguna cumbre, “el bien más preciado de la cumbre es el sendero”.
No es este un diario detallado del día a día de la expedición, sino un pequeño cuaderno de viaje en el que plasma sus reflexiones y experiencias más importantes. Lo acompaña en su periplo “El leopardo de las nieves”, de Peter Matthiessen, un libro en el que su autor describe su aventura por el Dolpo en 1973. Cognetti se identifica constantemente con lo que lee, y siente que sus pensamientos se llegan a mezclar con los de Peter.
Pero no solo hay bellos encuentros y meditaciones en esta travesía; subiendo y bajando desniveles durante semanas, el autor se ve atacado por “el demonio de las alturas” remontando cincomiles, ese malestar físico que casi le imposibilita dar un paso más. Un viaje físico que se convierte en un peregrinaje interior en el que descubre grandes verdades, en el que “la montaña me conducía a lo esencial”. La lectura en su conjunto resulta una mezcla de descripciones, pensamientos y sensaciones que resulta muy interesante y amena.
Es un libro descriptivo, con ilustraciones y pequeños mapas dibujados por el autor que resultan bastante aclaratorios. Su estilo es directo y sencillo, algo melancólico y no excesivamente profundo. Una de esas lecturas que nos da una visión distinta del mundo y en la que los pequeños detalles se convierten en lo más importante, como una corriente de aire fresco. “Andar era nuestra misión diaria, nuestra medida del tiempo y el espacio”. Me ha gustado y lo recomiendo.
Esther Rodríguez

5 de julio de 2019

“El pasajero”, de Ulrich Alexander Boschwitz

el pasajero ulrich alexander boschwitz
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: José Anibal Campos
Editorial: Sexto Piso

SINOPSIS:
Berlín, noviembre de 1938. Otto Silbermann es un empresario judío, un hombre que hasta la llegada al poder del Partido Nazi había sido un miembro respetado de la sociedad. Una mañana, aporrean la puerta de su piso: vienen a detenerlo, a despojarlo de sus bienes; quizá, incluso, a ejecutarlo. No es un suceso aislado: por toda la ciudad y con el benéplacito de las autoridades se producen arrestos y linchamientos de los que Silbermann es testigo. Lo imposible parece estar ocurriendo. Sin nadie a quien recurrir, consciente de ser el blanco perfecto del odio, procura pasar desapercibido, hacerse invisible y huir. Aferrado a un maletín que contiene todo el dinero que ha conseguido salvar del expolio, toma un tren tras otro, recorriendo Alemania mientras trata de hallar la manera de cruzar la frontera y fugarse al extranjero. Sus días transcurren entre trenes, andenes, restaurantes de estación. Silbermann conocerá la indiferencia de muchos, la compasión de unos pocos y, ante todo, el feroz rostro del miedo.
Novela testimonial de Ulrich Alexander Boschwitz, autor precoz que falleció trágicamente antes de cumplir los treinta años. El manuscrito de "El pasajero" pasó décadas olvidado en el Archivo del Exilio de la Biblioteca Nacional de Alemania, hasta ser descubierto y publicado en 2018 en Alemania, convirtiéndose en un verdadero acontecimiento literario. Retrato de la aterradora realidad de la persecución de los judíos durante los pogromos en 1938, nunca antes se había reflejado en una obra literaria, de manera tan realista y emocionante, con un sentimiento tan penetrante de angustia y urgencia, la asfixiante atmósfera de la época, haciéndonos partícipes de la lucha por la dignidad de un hombre frente a la injusticia.

OPINIÓN:
“Ahora también yo soy un viajante, un pasajero… Un pasajero que no cesa de viajar. En realidad, ya he emigrado. He emigrado a la República de los Ferrocarriles del Reich. No estoy en Alemania, estoy en trenes que viajan a lo largo y ancho de Alemania.” Estos pensamientos son de Otto Silbermann, comerciante judío, protagonista de “El pasajero”. Silbermann es un hombre que ha vivido y participado en la I Guerra Mundial, enriquecido por su dedicación a los negocios, que en los días del 7 al 13 de noviembre de 1938 se ve despojado de bienes, trastornando su vida al completo.
Tras la visita en su domicilio de un grupo de jóvenes nazis exaltados, su existencia se verá reducida a una permanente huida, realizando viajes interminables en tren por toda Alemania y cargando con el poco patrimonio que puede acarrear.
En el mes de noviembre de 1938 se produjo un atentado contra un funcionario alemán en París, un hecho que se convirtió en la excusa perfecta para iniciar la persecución sistemática de judíos por el gobierno alemán.
La novela relata las consecuencias del pogromo que el protagonista vive en primera persona. El autor retrata en estas páginas la penosa situación de Otto, que es al mismo tiempo el retrato completo de una sociedad temerosa, cobarde, indiferente, aunque también había quienes intentaban conservar la dignidad y la esperanza.
Ulrich Alexander Boschwitz escribe con un estilo sólido, muy descriptivo y profundo en la psicología de los personajes. El mismo autor, como explica el editor Peter Graf en el posfacio, vivió el exilio y una serie de situaciones lamentables no sólo en suelo alemán, situaciones que cambian la perspectiva vital a la fuerza y que ponen al individuo en una encrucijada, un sin rumbo reflejado en el estado de “a la deriva” por el que atraviesa el protagonista.
Por la temática y profundidad psicológica, la lectura me ha recordado mucho a Irene Nemirovsky, aunque los estilos de ambos autores difieren. Me ha gustado bastante y por cómo está escrita, la recomiendo.
Dolors Martínez
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...