19 de septiembre de 2016

"El edificio Yacobián", de Alaa Al Aswany

El edificio Yacobián Alaa Al Aswany
FICHA TÉCNICA:
Género: Narrativa
Traducción: Álvaro Abella Villar
Editorial: Maeva

SINOPSIS:
Una novela construida como un mosaico donde las vidas de los personajes se cruzan y se separan ante la mirada compasiva y sin prejuicios del autor.
Construido en 1934 en una de las principales avenidas del Cairo, el Edificio Yacobián es al mismo tiempo una imagen representativa de los últimos setenta y cinco años de la historia de Egipto y una radiografía de la sociedad egipcia contemporánea. Cada piso parece representar un estrato de la sociedad y por la novela vemos desfilar a los habitantes más variopintos: aristócratas decadentes, hombres de negocio, políticos corruptos, pobres de solemnidad que ocupan la azotea del edificio, un escritor gay... Alaa Al Aswany ha reunido en su edificio un auténtico microcosmos de la sociedad de su país, lo cual le permite tratar temas candentes en un país lleno de contrastes, como la corrupción de las instituciones, la discriminación de la mujer o las dificultades de los jóvenes para ascender en la escala social.

OPINIONES:
“El edificio Yacobian” es una novela corta escrita por el egipcio Alaa al-Aswani, que retrata la complejidad de la sociedad egipcia contemporánea. El edifico Yacobian es una construcción de los años 30 situada en el barrio de West al balad, que en aquellos tiempos era la insignia de la modernidad. Allí se asentaban las personalidades más influyentes de El Cairo además de numerosos extranjeros que daban ese toque occidental y moderno, mediante la adquisición de bares, cines….
En esta coyuntura el edificio lo mandó construir un rico magnate, de apellido Yacobian, para dejar constancia de su riqueza y nombre. Al tiempo, con los cambios políticos y sociales del país en los años 40-50, la zona se fue transformando y decayendo. Es en este contexto, ya en años 70 en adelante, donde sitúa el autor las existencias de los habitantes del edificio. Ya no son los ricos con sus mayordomos, sino gente de toda condición y que sobrevive como puede, las que habitan el edificio; Tahal, un chico estudioso cuyo destino dará un vuelco, Busayana, la novia de Tahal que se verá obligada a abandonar sus sueños por la necesidad de su familia, Hamet, periodista y homosexual y más ejemplos que configuran un cuadro realista y excelente de la sociedad egipcia y, por ende, de la musulmana y la occidental.
Una lectura interesante, en la que al principio me costó un poco entrar, pero conforme se iban conociendo los distintos perfiles me fue enganchando. La recomiendo, sin duda
.
Dolors Martínez

EL EDIFICIO YACOBIAN (2002) de ALAA ASWANY (El Cairo, 1957) me ha resultado todo un descubrimiento además de una lectura inolvidable. Este edificio existe y fue construido en 1934 por un rico armenio llamado Yacobián y está situado en la calle Sulaimán Pachá, una de las arterias más importante de EL CAIRO. El edificio y su entorno estuvieron llenos de esplendor hasta los años sesenta del pasado siglo y allí vivían extranjeros residentes y una rica minoría egipcia europeizada y satisfecha con la monarquía reinante.
Es a partir de la revolución de 1952, con la caída del rey Faruq y el encumbramiento de Gamal Abden-Náser -militar y sobresaliente estadista del mundo árabe- cuando se van a producir importantes cambios políticos que llevarán a la progresiva decadencia tanto de la zona como del edificio Yacobián. Muchos de sus privilegiados moradores huyeron a Europa y fueron sustituidos por una nueva elite, casi toda de origen castrense, que ocuparon los pisos y dejaron a los pobres los trasteros de la terraza para que vivieran.
Es en este marco concreto -el edificio Yacobián- en donde se centra esta narración cuyos pisos, algunos lujosos y otros en el tejado, albergan a personajes de muy diferente extracción como el nostálgico aristócrata, ZAKI BEY, ya entrado en años, bebedor, de exquisita educación cosmopolita y sobre todo amante de las mujeres que abomina de NASSER Y LA REVOLUCIÓN DEL 52, o el voraz hombre de negocios HAGG EZZAM que no duda en comprar su escaño en el Parlamento y que se dedica también al tráfico de drogas, o BUSAYNA SAYED dependienta que ve que de nada le sirven sus estudios de comercio y se resigna a ser manoseada por su jefe a cambio de algún dinero, o el sofisticado HATEM RACHID, periodista y homosexual cuya historia amorosa revela la tragedia de la imposibilidad del amor.
Pero, de entre todos, quizá el personaje que alcanza cotas de héroe trágico sea TAHA SHAZLI, hijo del portero del edificio, buen estudiante que, segada su ilusión de ascender en la escala social por su humilde origen -quería ser policía-, comienza estudios universitarios y toma contacto con islamistas radicales que lo llevarán a posturas extremas.
Como causa de las peripecias desafortunadas de muchos de los personajes en esta novela, el mismo ALAA ASWANY lanza su diagnóstico: “la falta de democracia es la enfermedad y lo otro, la corrupción, la pobreza, el fanatismo, son las complicaciones de esa enfermedad, resultado de decisiones equivocadas en el tratamiento. En mi novela, el personaje de TAHA muestra cómo alguien llega a terrorista: no nace sino que se crea a base de injusticias y humillaciones".
Llama también la atención la presencia de un desenvuelto sexo que el autor justifica: "la gente es así en todas partes, el sexo se usa para muchas cosas aparte del placer, es esencial para la gente y por tanto lo es también para el novelista". Y sobre la visión recatada, sobre todo occidental que puede tenerse sobre este aspecto añade : "Eso es culpa de la mirada turística. Siempre hay una diferencia entre la imagen y la realidad en una dictadura. En una dictadura siempre se ofrece una imagen gris e hipócrita. Sólo en democracia puede mostrar la gente su imagen real. No es un problema del carácter egipcio, sino de las sociedades árabes bajo dictaduras".
La novela es magnífica, apasionante y jamás decae el interés por lo narrado quizá debido a su estructura coral y a la intensidad in crescendo de lo narrado. No me extraña el éxito apabullante (ha sido traducida a 19 idiomas y vendió más de un millón de ejemplares). Su autor logró escabullir la censura y puso delante de los ojos de sus lectores la corrupción, el sexo, la pobreza, la represión policial y el fanatismo religioso. Actualmente reside en USA huyendo del régimen dictatorial que preside Abdelfatah al Sisi.
¡Vale la pena su lectura!
Ana Ballester

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...