Género: Narrativa
Traducción: Marta Rebón
Editorial: Galaxia Gutenberg
SINOPSIS:
Con motivo del cincuenta aniversario de su aparición, emprendimos la traducción de esta novela a partir de la edición fijada por el hijo del autor. La historia de Yuri Zhivago, médico y poeta, y de Lara, el amor de su vida, cobra nuevos matices y transmite por primera vez toda la fuerza del manuscrito original. Es el relato de un amor desesperado, con una época turbulenta como telón de fondo: los terribles años que cambiaron el curso de la historia del pueblo ruso.
La nueva traducción nos descubre una obra llena de vida: deslumbra por el aliento poético de su prosa, donde también resuenan ecos de Tolstoi y Gógol. La vida de Borís Pasternak no fue fácil, pero su gran novela es un canto a la bondad como principio vital, una demostración de que la pureza de los sentimientos sobrevive ante cualquier adversidad.
El doctor Zhivago habla de pasiones e injusticias, de los excesos del poder y de ideales que se resisten a ser pisoteados. Por eso sus páginas nos ofrecen algunas de las mejores lecciones de humildad, amor y compasión que se han escrito jamás.
OPINIONES:
Es una obra extensa, narrada con estilo detallista, poético. Por ella desfilan multitud de personajes cuyas vidas se ven predestinadas a unirse y desunirse, con un nexo común, haber conocido al doctor Yuri Zhivago. Son las circunstancias de la vida cotidiana –en sus actos y pensamientos más sencillos-, el acontecimiento de la I Guerra Mundial y los hechos de la guerra civil y la revolución rusa después, quienes marcan el ritmo de la novela. Más que una historia de amor, es una novela que habla de la Rusia de aquel tiempo, en ocasiones con un tono bastante crítico. Por ejemplo, uno de los criterios más certeros sobre el régimen comunista es que lo que en un principio era el sueño socialista y comunista, se convertiría en una nueva forma de explotación que anulaba y sacrificaba los pensamientos y sentimientos propios/individuales por el “bienestar colectivo”. En definitiva, una historia de revolución y nieve, mientras el amor de Lara y Zhivago, que no es el acto central ni lo más importante, no vive de la pasión sino que subyace en las pequeñas cosas, en lo más intimo, en los escasos encuentros y desencuentros que mantienen a lo largo de las páginas. Me queda la incógnita de saber cuánto de importante sería para Pasternak la historia de Lara y Zhivago. Quizá sólo pretendia dar a la vida del personaje otra expectativa o posibilidad más y el “problema” no sea la falta de pasión, sino saber detenerse y contemplar los pequeños detalles que une a ambos protagonistas. De hecho, la historia completa es un juego continuo de momentos, de encuentros y desencuentros, de ocasiones. ¿Azar?
Dolors Martínez
Me queda poco por agregar a la completa reseña de Dolors.
Estoy de acuerdo en todo, solo que a mí no me queda la incógnita: creo que, al ser la política el tema central, la relación de Lara y Yuri es secundaria, a conciencia del autor.
Aunque se me hizo un poco densa de leer, esto no implica que la prosa poética y las palabras tan acertadas no se saboreen ni se disfruten.
Lo que menos me gustó fue la confusión del principio en cuanto a acontecimientos y despliegue de personajes y el exceso de encuentros casuales a lo largo del libro -no solo los de Zhivago y Lara-, difíciles de imaginar en la vasta Rusia.
No hace falta recomendar un clásico, ¿no?
Silvina Romano
No hay comentarios:
Publicar un comentario